“十一”长假期间,由每日新报与天津市餐饮协会联合举行的“给天津饭馆取洋名”活动一刻也没中止。在热心读者供给的许多“洋名”中,威望评定组的专家对其间一些予以了点评。
长假期间,不少读者连续通过给报社打电话、发送短信以及发送电子邮件的方法将自己想出的天津饭馆洋名传至报社。到目前为止,读者为25家待起洋名的餐饮企业取出的洋名已逾越300个,其间不乏经典之作。
位居“洋名榜”榜首方位依然是著名海内外的“狗不理”,在读者们为“狗不理”取出的近百个“洋名”中,专家们认为由李先生取的“go believe”最有构思。天津新东方传闻白话主讲教师Curtis觉得,首要,这一个姓名的英文发音与“狗不理”的中文发音比较相似,既不杂乱,又简单让人记住,再有,这一个姓名通过加工后,中文的意思是“去诚信的当地”,也显示出“狗不理”在餐饮界的位置。
别的,天津工业大学的魏来同学为“绿色年代”取出的英文姓名也得到了专家的认可。魏来同学外为“绿色年代”取出的英文名是“feeling of nature”。专家觉得,这一个姓名妙在翻译者并没有直接翻译,而是十分奇妙地进行意译,把“绿色”的感觉表达得更恰当。
不过,这些翻译著作仍存在着一些问题。榜首,便是许多读者关于饭馆名的翻译过于直译。还有便是,翻译出的饭馆洋名过于会集,我们把着眼点都放在了相似“狗不理”“红旗饭庄”“绿色年代”“天津津卫1928餐饮有限公司”这样的店名上。专家组主张热心读者广开思路,把着眼点转移到其他一些餐饮企业中。