因为翻译不标准,一些蒙汉互译牌子或一差二错、或与原文毫不沾边,闹出不少笑话。为了尽最大或许防止这样的笑线年末,在全区范围内管理蒙汉两种文字并用,以进步蒙汉两种文字并用率和标准标准率,为迎候自治区建立70周年发明调和杰出的语言文字环境。
乌日根已从事蒙汉排版翻译作业4年之久。他说,蒙语在排版上与汉语有不同,不明白蒙语的会排反。
乌日根和记者说,一次偶尔路过,他看到一家名为“某某大酒店”的牌子上面的蒙文翻译过来的意思竟然是“这个酒店很大”。此景让他哭笑不得。
而记者在呼和浩特街头巷尾上发现,一些知名品牌,如耐克、阿迪达斯等广告牌子只运用其商标或英文标识,不运用蒙汉两种文字。
记者了解到,针对市道上蒙汉互译不标准现象,自治区将展开专项整治作业,完结本行政区域内社会市道蒙汉两种文字并用率及标准标准率到达90%以上。一起从2015年起,自治区各地区将在做好发动阶段各项作业的基础上,经过学习典型、发挥演示,以点带面、推进大局,将管理作业延伸到旗县(市、区)、苏木城镇、嘎查村,完结本行政区域内社会市道蒙汉两种文字并用率及标准标准率到达95%以上。到2016年自治区各地区保证社会市道蒙汉两种文字并用率到达100%,标准标准率到达98%以上。而且自治区将安排考评检验组,对各地区社会市道蒙汉两种文字并用管理作业进行考评检验。
现在,呼市正在展开的社会市道蒙汉两种文字并用专项整治,本年完结纠错,主要内容有整治社会市道蒙汉两种文字不并用、蒙古文错字及残损、蒙汉两种文字摆放方位不正确3种过错运用情况。2015年,全面完结标准化,对蒙汉两种文字所占份额不标准、蒙汉两种文字所用原料亮度及厚度不一致的不标准运用问题,会集进行专项整治,保证首府全面完结蒙汉两种文字并用的标准化和标准化。
,未经本网授权不得转载、摘编或运用其它方法运用上述著作。现已本网授权运用著作的,应在授权范围内运用,并注明“来历:
)”的著作,均转载自其它媒体,转载意图是传递更加多信息,并不代表本网附和其观念和对其真实性担任。